Monday, July 21, 2014

C Čovek je čoveku vuk. English equivalent: Man is man


B Bez muke nema nauke. Translation: Without suffering, there is no learning. English equivalent: No pain, no gain. Bog je prvo sebi bradu stvorio. Translation: God first created a beard for himself. (Meaning that everybody looks after themselves first) Bog visoko, a Rusija daleko. Translation: God is high above, and Russia is far away. (Meaning that help is far and unlikely) Bolje ikad nego nikad. Translation: Better ever than never. English equivalent: Better late than never. Bolje sprečiti nego lečiti Translation: Better to prevent than to have to cure. English equivalent: An ounce of prevention is worth a pound of cure Bolje vrabac u ruci, nego golub na grani. Translation: A sparrow in the hand is better than a pigeon on the branch. English equivalent: A bird in the hand is worth two in the bush.
C Čovek je čoveku vuk. English equivalent: Man is man’s wolf. Latin equivalent: Homo homini lupus est. Čovek sanja, Bog određuje. Translation: Men wishes(dreams), but god decides. English equivalent: Man proposes, but God disposes.
D Da padne na leđa,razbio bi nos. Translation: If he fell onto his back, he’d broke his nose. English equivalent: ? when the person is very unlucky Dala baba dinar da se uhvati u kolo, a dva da se pusti. Translation: Grandma gave a dinar to dance, naisten pukutehdas and two to stop. English equivalent: Be careful what you wish for. Daleko od očiju, daleko od srca Translation: Far from the eyes, far from the heart English equivalent: Out of sight, out of mind
G Gde ima dima ima i vatre. naisten pukutehdas Translation: Where there is smoke, there is fire too. English naisten pukutehdas equivalent: Where there’s smoke, there’s fire. Gde ti mnogo obećavaju, malu torbu ponesi Translation: Where people are promising much to you, bring a small bag. English equivalent: ? Similar to There is no free lunch. Glava u oblacima. Translation: (To have the) head in clouds. English equivalent: To have one’s head in the clouds Gvožđe se kuje dok je vruće. Translation: Iron is worked when it’s still hot. English equivalent: Strike while the iron is hot.
I Il’ kuj, il ne mrči gaćâ! English equivalent: Shit or get off the pot. Imati veće oči od želuca. (Samo su mi oči gladne – only my eyes are hungry) Translation: To have bigger eyes than the stomach. English equivalent: Your eyes are bigger than your stomach. Ispalo vragu iz torbe. Translation: (Something that has) fallen out of a devil’s pouch. English equivalent: untamed. Ispeci naisten pukutehdas pa reci. Translation: Bake it and then say it. English equivalent: Think before you speak. Iver ne pada daleko od klade. Translation: A splinter doesn’t land far from the trunk. English equivalent: An apple doesn’t fall far from the tree
J Jabuka ne pada daleko od stabla. Translation: The apple doesn t fall far from the tree. Jedna lasta ne čini proleće. Translation: One swallow naisten pukutehdas does not make a spring. English equivalent: One swallow does not make a spring. Source of original proverb: Aristotle Jutro je pametnije od večeri. Translation: Morning is smarter naisten pukutehdas than evening. naisten pukutehdas
K Kad mačke nema, miševi kolo vode. Translation: When cat is absent, mice dance. English equivalent: When the cat’s away the mice will play. Kad na vrbi rodi grožđe. Translation: When willows bear grapes. English equivalent: When pigs fly. Kako došlo, tako prošlo. Translation: The way it came is the way it will go. English equivalent: Easy come, easy go. Kao mačka oko vruće kaše. Translation: Like the cat around the hot meal. English equivalent: Beating around bush. Ko drugome jamu kopa sam u nju pada. Translation: Who digs a trap for others ends up in it himself. English equivalent: What goes around, comes around. Ko nema u glavi, ima u nogama. Translation: Who doesn’t naisten pukutehdas have in his head has in his feet. English equivalent: Absent-minded do the work twice. Ko rano rani, dve sreće grabi. (Ptica ranoranilica prva crva nađe) Translation: One who gets up early is doubly lucky. English equivalent: The early bird gets (catches) the worm. Ko s vragom tikve sadi, o glavu mu se obiju. Translation: If one sows pumpkins with the devil, naisten pukutehdas they will bash onto one’s head. English equivalent: ? Similar to As you sow, so you shall reap. Ko seje vetar, žanje oluju. Translation: Who sows wind will harvest storm. English equivalent: ? Similar to As you sow, so you shall reap. Ko uči znaće, ko štedi imaće Translation: Those who study will know, those who save will have. English equivalent: ? Ko ume, njemu dve Translation: The one who’s able gets two. English equivalent: Skilled worker is paid double. Ko vino večera, vodu doručkuje. Translation: Who has wine for dinner, he has water for breakfast. English equivalent: ? You can’t avoid paying consequences for your deeds. Kruh bez motike. (SR: Nema hleba bez motike) Translation: Bread without shovel. Krv nije voda. Translation: Blood is not water. English equivalent: Blood is thicker than water.
N Na mladima s

No comments:

Post a Comment